Nous c¨¦l¨¦brons aujourd¡¯hui la Journ¨¦e internationale de la traduction, proclam¨¦e par l¡¯Assembl¨¦e g¨¦n¨¦rale dans sa r¨¦solution . Cette ann¨¦e, nous rendons hommage aux services de traduction du Secr¨¦tariat pour leur r?le d¨¦terminant pendant la pand¨¦mie de COVID-19, eux qui font vivre le multilinguisme, valeur fondamentale de notre Organisation. Les pr¨¨s de 900?fonctionnaires qui composent ces services ont toujours ¨¦t¨¦ les gardiens de la diplomatie multilat¨¦rale. Cette ann¨¦e, c¡¯est plus vrai que jamais?!

Lorsque le t¨¦l¨¦travail est devenu obligatoire, les services de traduction du Secr¨¦tariat ont op¨¦r¨¦ une transition sans heurt. Gr?ce ¨¤ leur esprit d¡¯initiative et ¨¤ leur flexibilit¨¦, leurs membres se sont rapidement adapt¨¦s ¨¤ cette situation sans pr¨¦c¨¦dent, tirant pleinement parti de la suite d¡¯outils en ligne (gDoc, eLUNa et UNTERM) qu¡¯ils avaient d¨¦j¨¤ d¨¦velopp¨¦e en interne pour g¨¦rer les flux de travail et produire des documents multilingues et adopt¨¦e dans les quatre grands centres de conf¨¦rence, ¨¤ savoir New York, Gen¨¨ve, Nairobi et Vienne.

Il va sans dire que le t¨¦l¨¦travail, pratiqu¨¦ dans des circonstances exceptionnellement stressantes et dans des conditions mat¨¦rielles loin d¡¯¨ºtre id¨¦ales, a cr¨¦¨¦ de nouveaux probl¨¨mes et suscit¨¦ de nouvelles pr¨¦occupations. Mais gr?ce ¨¤ leur d¨¦vouement exemplaire, les traducteurs ont, aux c?t¨¦s des ¨¦diteurs et des assistants d¡¯¨¦dition et de publication assist¨¦e par ordinateur, continu¨¦ de produire une documentation de qualit¨¦ dans les six langues officielles, et ce en d¨¦pit des difficult¨¦s propres ¨¤ cette p¨¦riode et du manque de capacit¨¦s r¨¦sultant de la crise de liquidit¨¦s.

Rares sont celles et ceux qui mesurent l¡¯ampleur des efforts intellectuels, organisationnels et techniques n¨¦cessaires pour traiter les quelque 250 millions de mots re?us chaque ann¨¦e par les services de traduction et ainsi produire les documents qui sous-tendent et ¨¦clairent les travaux de l¡¯Organisation et qui en assurent la post¨¦rit¨¦. Discrets h¨¦ros de la diplomatie multilat¨¦rale, les traducteurs ?uvrent en coulisses, et c¡¯est d¡¯ailleurs ¨¤ leur invisibilit¨¦ que l¡¯on mesure leur r¨¦ussite.

Aujourd¡¯hui, toutefois, nous les mettons en lumi¨¨re.

Aujourd¡¯hui, avec les ?tats Membres, nous saluons le r?le qu¡¯ils jouent dans le rapprochement des nations et la promotion de la paix, de la compr¨¦hension et du d¨¦veloppement, et nous reconnaissons sans ambages la contribution exceptionnelle qu¡¯ils apportent aux travaux de l¡¯Organisation, contribution d¡¯autant plus cruciale pendant la pand¨¦mie de COVID-19.

Belle Journ¨¦e internationale de la traduction?!